Comment traduire « outliner » en français ?

Salut à tous,

Une question me trotte dans la tête depuis quelques jours et j’aimerais partager ça avec les forumeurs francophones et savoir ce que vous en pensez.

Comment traduire en français le mot outliner ?
En anglais, le verbe to outline signifie « délimiter », « tracer le contour de quelque chose ». Appliqué à des idées, un projet, une théorie il signifie, et là on se rapproche, « exposer à grands traits », « faire un bref compte rendu ». Quant au substantif outline, il se traduit par « ébauche », « aperçu ». On le retrouve dans des titres d’œuvre : Outlines of Geology se traduira Elements de géologie.

Bref. Je ne suis pas parvenu à trouver une traduction. Si vous avez des idées sur la question, merci de le faire savoir.

Il n’y a aussi pas de mot allemand pour «outliner». Cette catégorie de logiciel est en allemand paraphrasée par «éditeur de structure» («Gliederungseditor»).

Et bonne chance en finale de la Coupe du Monde! 8)

Editeur de structure… intéressant :wink: