Übersetzung DEVONagent

Hat mich ein paar Minuten gekostet: Im Original heissen die Dinger Plugins, in der deutschen Übersetzung werden sie Module genannt. Hat das einen bestimmten Grund? Falls nein, möchte ich vorschlagen, sie auch auf deutsch Plugins zu nennen. (Nicht, weil dieses Wort besser ist, sondern weil es das Wort ist, das im Original verwendet wird.)

Discuss :slight_smile:

Eine Lokalisierung ist letztlich immer ein Kompromiss, d.h. manche bevorzugen Fachbegriffe, andere möchten auf keinen Fall Anglizismen. Das sieht man auch an macOS, dessen deutsche Übersetzung sich von Version zu Version teilweise spürbar ändert.

Zumindest hat bisher, soweit ich mich erinnere, niemand dieser Begriff in DEVONthink/agent gestört :slight_smile: